In some cases, adjectives and participation as a predicate in Swedish, Norwegian and Danish do not seem to agree with their subjects. This phenomenon is called pancake phrases. Also keep in mind the agreement that has been shown to be also in the subjunctive mind. Finally, our study supports the results of other online studies (Marinis, 2007, 2008; Chondrogianni and Marinis, 2012; Chondrogianni et al., 2015), suggesting that bilingual children are slower in incremental transformation, but do not differ qualitatively from monolingual children in a state of grammar. In this regard, our results, which show a similar number effect for pre-referential contact information themes among bilingual and monolingual children, indicate that grammar is recognized in the same way by both groups. On the other hand, post-verbal structures with coordinate subjects in both groups are similar only with respect to the delay effect on the first subjunctive after the plural verb. This shows once again that both groups are sensitive to grammatical effects in the construction of technical agreements. In the last segment, the fact that the two groups show a numerical effect in the opposite direction is interpreted as a problem of reanalysis and integration, which is presented only by bilingual children. Monolingual children display similar preferences for plural treatment with coordinate subjects, regardless of object position.
This finding could prove reluctant as the vice-president`s coordination and V-Raising option, which is more costly and delayed in development than the DP coordination option. Further studies on online processing and acceptance of coordinated themes with singular and plural PDs, as well as pronomic coordination in pre-verbal and post-verbal positions are needed to highlight the state of the two coordination options. A rare type of arrangement that phonologically copies parts of the head instead of agreeing with a grammatical category.  For example in Bainouk: ` Words that are related to a subject, in addition, next to, as well as ,as], with, except, no, etc. are linked and the verb corresponds to the original subject.  The verbs will never correspond to substantes that are in prepositional sentences. For the verbs to coincide with their subjects, follow this example: however, if two names are bound by “included,” “accompanied by,” “in addition,” “in addition” or “also,” the verb corresponds to the first name, as in: the subject is film; It`s plural, so the verb must stand. Since L1 and L2 are similar in the relevant points (postverbal themes, full and partial agreement on the number with postverbal coordinate topics), the processing of data on Albanian-Greek bilingual children should reflect the treatment properties of L2 children and not transmission effects (negative). Harbert, W., and Bahloul, M. (2002). “Postverbal themes in Arabic and the theory of agreement,” in the themes in the Arabic and Hebrew syntax, eds J.
Ouhalla and U. Shlonsky (Dordrecht: Kluwer), 45-70. The verbs `be`, `do` and `have` can also be used as main verbs as below: After all, we tested the interaction of the key factor of our bilinguals, namely the Greek vocabulary [group A (top) vs.